На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

ЖеЖ

50 143 подписчика

Свежие комментарии

Папа может всё что угодно?



Папу Римского Франциска не устраивает перевод одного из главных христианских молитвословий. По мнению понтифика, Молитва Господня — "Отче наш" — содержит "спорную" фразу

Тюренков Михаил

"Не введи нас во искушение" — эти слова молитвы "Отче наш" известны каждому христианину, однако папа Франциск ей уже искусился. По мнению главы Ватикана, эта фраза Молитвы Господней — "спорная", приводящая верующих к неправильному пониманию: будто человека может искусить Сам Бог. Папа Римский предложил революционную реформу: заменить в Молитве Господней эту фразу на "Не позволь нам поддаться искушению".


Было бы наивным считать это решение папы Франциска ноу-хау. Папа — отнюдь не Архимед, выскочивший из ванны нагишом с криком "Эврика!". На самом деле, многие богословы древности и современности обсуждали эту фразу молитвы "Отче наш". Так, священномученик Киприан Карфагенский еще в III столетии от Рождества Христова писал:

"Господь даёт нам как необходимое наставление говорить в молитве: "И не введи нас во искушение". Этим показывается, что враг не имеет никакой власти над нами, если не будет на то предварительно допущения Божия. Потому-то весь наш страх, всё благоговение и внимание должны быть обращены к Богу, так как лукавый не может искушать нас, если не дастся ему власти свыше".

Позднее, в конце IV — начале V века, преподобный Иоанн Кассиан Римлянин растолковал эту фразу следующим образом: "Итак, слова молитвы "Не введи нас во искушение" не то значат, что "не попусти нам когда-либо искуситься", но "не допусти нам быть побеждёнными в искушении"..."

И это лишь малая толика святоотеческих толкований Молитвы Господней, дарованной людям Самим Христом. Зачем же папе Франциску понадобилось вносить в этот священный текст изменения вместо того, чтобы лишний раз пояснить верующим его слова? На самом деле, это очень напоминает дешёвый пиар, к которому, по мнению многих критиков Ватикана, столь склонен его нынешний глава.

Но одно дело — просто самопиар, а совсем другое — пиар политический. Так, лобызание ног мигрантов — это не смирение себя "до рабия образа", а очень чёткий леволиберальный месседж. Так же, как и извинения папы Франциска перед извращенцами. Что же касается реформы сакральных текстов, то это очень напоминает деяния либерального Второго Ватиканского собора 1962-1965 годов.

Напомню, именно этот собор провёл серьёзную литургическую реформу. С одной стороны, литургические тексты были переведены на национальные языки, что, по мнению реформаторов, должно было привести в храмы миллионы людей, не понимающих латыни. С другой, католические мессы были значительно сокращены (в том числе за счёт исключения антииудейских текстов), а порой и вовсе превратились в фарс наподобие так называемых детских литургий с участием всевозможных клоунов.

В реальности же католические храмы как пустели, так и продолжают. И даже ещё быстрее. Более того, у католиков появились свои старообрядцы — "седевакантисты", "лефевристы" и прочие католики-традиционалисты. Ведь в реальности либералы — это не те, кто выступает за "цветущую сложность" обрядов: католики-обновленцы сделали всё, чтобы маргинализировать, отделить от себя традиционалистски мыслящих единоверцев. Да и единоверцев ли?

И здесь я неслучайно вспомнил старообрядцев. Ведь если в XX веке раскол католиков привёл просто к печальному разделению, то в XVII столетии столь же революционная богослужебная реформа Русской Церкви (к слову, проведённая не без участия "наших западных партнёров") закончилась трагедией: расколом русского народа, массовым кровопролитием и тотальной вестернизацией русской церковной и общественной жизни.

Конечно, сегодня ситуация иная. Но лично мне очевидно: решение папы Франциска не приведёт в католические храмы больше людей, а вот отвратить может многих. Ведь консервативные католики прекрасно понимают: "понтифик" в переводе с латыни — это "мостостроитель", а не клоун с "детской мессы".

Тюренков МихаилИсточник

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх