ЖеЖ

50 061 подписчик

Свежие комментарии

  • Вероника Макарова
    https://zelluloza.ru/blogs/1855363-kak-pridumat-imya-personaju/Fan ID: пугает ли...
  • Вероника Макарова
    Как придумать имя персонажу Имя персонажа — это не просто случайный набор символов, а важный элемент, который может м...Fan ID: пугает ли...
  • Анатолий Петров
    Альберт Эйнштейн – искусственно раздутый псевдонаучный авторитет, не внёсший ни малейшего вклада в создание атомной б...Как Альберту Эйнш...

О родстве японского названия Японии Nihon с русским словом книга

Японское название Японии Nihon (日本) состоит из двух частей – ni (日) и hon (本), оба из которых являются китаизмами. Первое слово (日) в современном китайском произносится rì и обозначает, как и в японском, «солнце» (передаваясь на письме его идеограммой). Второе слово (本) в современном китайском произносится bӗn.

Его первоначальное значение – «корень», и передающая его идеограмма представляет собой идеограмму дерева mù (木) с добавленной внизу чёрточкой, обозначающей корень. Из значения «корень» развилось значение «происхождение», и именно в этом значении оно вошло в название Японии Nihon (日本) – «происхождение солнца» > «страна восходящего солнца» (совр. кит. rì bӗn). В древнекитайском слово bӗn (本) имело ещё и значение «свиток, книга». В современном китайском оно в этом значении вытеснено словом shū (書), однако остаётся в нём в качестве счётного слова для книг. Китайское слово bӗn (本) было заимствовано в японский как в значении «корень, происхождение», так и в значении «свиток, книга», и в форме hon (本) означает книгу и в современном японском языке. Это же китайское слово bӗn (本) в значении «свиток, книга» было также заимствовано и в древнетюркский язык, где после добавления к нему тюркского суффикса -ig приобрело форму *küjnig. Тюрки принесли это слово в Европу, где оно из языка дунайских тюркоязычных булгар в форме кънига попало в язык славяноязычных болгар и через церковнославянский распространилось в другие славянские языки, включая русский.

Таким образом, русское слово книга и японское слово hon «книга» имеют общий корень китайского происхождения, и тот же самый корень входит в качестве второго компонента в японское название Японии Nihon.

Надеюсь, всё понятно? )))

из блога aquilaaquilonis
Ссылка на первоисточник
наверх