На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

ЖеЖ

50 162 подписчика

Свежие комментарии

Русские слова в Калифорнии



Если вы приедете в американскую Калифорнию и попросите местных индейцев поговорить с вами не на английском, а на их родном языке, то, наверное, удивитесь. То и дело вам будут попадаться очень знакомые слова в чуть искаженном произношении, но все же вполне узнаваемые.
Молоко они будут называть "молокко", яблоко - "япалка", про ложку скажут - "лоджка".

Примеров еще немало - часть из них мы приведем в конце этой заметки.
Но сначала надо сделать небольшое отступление, чтобы понять, как вообще в лексике калифорнийских аборигенов появились эти слова.

Дело в том, что пока англосаксы двигались к этим местам с востока, а испанцы с юга, была еще и третья волна пришельцев на американский континент и она шла с северо-запада - из Сибири. Русские промышленники, охотники, рыбаки, купцы и первопроходцы еще в XVIII веке начали освоение Северной Америки.


Про Аляску все в курсе - русские жили там почти сто лет, начиная с 1772 года, когда было основано первое поселение, и до 1867 года, когда император Александр II продал ее Соединенным Штатам.

На этой достаточно большой территории индейцы принимали православие, для них разрабатывалась кириллическая письменность, в их язык входило много русских слов - тут все понятно.

Но откуда русские слова взялись в Калифорнии - это ведь намного южнее?

Дело в том, что и там тоже были наши поселения.

В 80 километрах от Сан-Франциско была построена крепость под названием Росс.
Нам она сейчас известна под американизированным наименованием Форт-Росс.
Русские оказали влияние на топонимику этой местности, а также на язык обитавших там индейцев кашайя (это юго-западная ветвь народности помо)

Число заимствований из русского языка в XIX веке у кашайя было весьма велико.
За прошедшие полтора века многое утратилось, но и по сей день исследователи насчитывают более 40 слов, которые однозначно взяты из русского лексикона.

Например, пшеницу они называют "синица" (начальное "пш" для индейцев оказалось слишком сложным)
Кофе зовут - "кофей", практически так, как и было принято у русских в XIX веке
Чай обозначается словом "цайю", а чашка - "цаска"
Увидев кошку, индеец кашайя скажет "кошкак", а парус так и назовет - "парус"

Олег Чагин


Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх